Cartell del cicle de xerrades ‘La paraula en disputa’. Foto: Centre LGTBI
La paraula en disputa és un cicle de xerrades sobre la traducció de textos feministes enfocats en temàtiques com la discapacitat, la diversitat ètnico-racial, les dissidències sexuals i les de gènere. En total seran quatre sessions que s’estendran entre el desembre de 2024 i el juliol de 2025 i que tindran lloc al Centre LGTBI de Barcelona, al carrer Comte Borrell, 22.
La primera taula rodona del cicle de xerrades se centra en la traducció de textos que entrecreuen gènere, feminismes i discapacitat, i tindrà lloc el dijous 12 de desembre a les 18 h al Centre LGTBI.
La taula comptarà amb la participació de Bob Pop, autor, divulgador i activista amb gran presència als mitjans de comunicació; Laura Sanmiquel Molinero, investigadora i autora de diverses publicacions en els estudis de la discapacitat i la teoria crip; i Javier Sáez del Àlamo, traductor d’obres importants feministes i d’una de les obres principals de la teoria crip (disca o tullida): “Teoría Crip. Signos culturales de lo queer i la discapacidad”, de Robert McRuer i editat per Kaótica Libros, una editorial que ha publicat diverses obres al voltant de la temàtica.
Un cicle per reflexionar sobre la traducció
La paraula en disputa és una iniciativa impulsada per les investigadores Lupe Romero, Gonzalo Iturregui-Gallardo i Olga Castro de la Facultat de Traducció i Interpretació de la Universitat Autònoma de Barcelona, amb el suport de la Fundació Autònoma Solidària i en col·laboració amb el Centre LGTBI de Barcelona.
Algunes de les preguntes que es plantejaran, i que procuraran respondre al llarg del cicle de xerrades, són les següents: Quines (no) són les obres dels feminismes d’ara que arriben a Catalunya? Per què es tradueixen unes obres i d’altres no? Qui ho decideix? Amb quines dificultats es troben les persones traductores a l’hora de treballar els textos? Quin impacte tenen en la nostra manera de pensar, imaginar i relacionar-nos?
Per assistir a les activitats de La paraula en disputa cal inscripció prèvia en aquest enllaç. Les xerrades compten amb interpretació en Llengua de Signes Catalana (LSC).
Bel Olid: “És important tenir una llengua que pugui incloure les persones que vivim fora del binari”